Skip to main content

لِّيَعْلَمَ اَنْ قَدْ اَبْلَغُوْا رِسٰلٰتِ رَبِّهِمْ وَاَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَاَحْصٰى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ࣖ  ( الجن: ٢٨ )

That He may make evident
لِّيَعْلَمَ
bilsin diye
that indeed
أَن قَدْ
elbette
they have conveyed
أَبْلَغُوا۟
duyurduklarını
(the) Messages
رِسَٰلَٰتِ
risaletini
(of) their Lord;
رَبِّهِمْ
Rablerinin
and He has encompassed
وَأَحَاطَ
ve kuşatmıştır
what
بِمَا
herşeyi
(is) with them
لَدَيْهِمْ
onlarda bulunan
and He takes account
وَأَحْصَىٰ
ve saymıştır
(of) all
كُلَّ
her
things
شَىْءٍ
şeyi
(in) number"
عَدَدًۢا
bir bir

liya`leme en ḳad eblegû risâlâti rabbihim veeḥâṭa bimâ ledeyhim veaḥṣâ külle şey'in `adedâ. (al-Jinn 72:28)

Diyanet Isleri:

Ancak peygamberlerden, bildirmek istediği bunun dışındadır. Rablerinin bildirilerini tebliğ etmelerini ortaya koymak için her peygamberin önünden ve ardından gözcüler salar; onların yaptıklarını ilmiyle kuşatır ve herşeyi bir bir sayar.

English Sahih:

That he [i.e., Muhammad (^)] may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number. ([72] Al-Jinn : 28)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de Rablerinin elçiliklerini hakkıyla yaptıklarını, hükümlerini tebliğ ettiklerini bilsin diye ve onların her halini de bilgisiyle kavramış, kuşatmıştır ve her şeyi, birbir sayıp tespit etmiştir.