Skip to main content

قُلْ اِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ اَمْ يَجْعَلُ لَهٗ رَبِّيْٓ اَمَدًا   ( الجن: ٢٥ )

Say
قُلْ
de ki
"Not
إِنْ
hayır
I know
أَدْرِىٓ
bilmem
whether is near
أَقَرِيبٌ
yakın mıdır?
what
مَّا
şey
you are promised
تُوعَدُونَ
size söylenen
or (whether)
أَمْ
yoksa
will appoint
يَجْعَلُ
koyacak (mıdır?)
for it
لَهُۥ
onun için
my Lord
رَبِّىٓ
Rabbim
a (distant) term
أَمَدًا
uzun bir süre

ḳul in edrî eḳarîbüm mâ tû`adûne em yec`alü lehû rabbî emedâ. (al-Jinn 72:25)

Diyanet Isleri:

De ki: Size söz verilen yakın mıdır, yoksa Rabbim onu uzun süreli mi kılmıştır ben bilmem."

English Sahih:

Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period." ([72] Al-Jinn : 25)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Ben bilmem, size vaadedilen pek mi yakın, yoksa Rabbim, onu bir müddet uzattı mı?