قُلْ اِنِّيْ لَنْ يُّجِيْرَنِيْ مِنَ اللّٰهِ اَحَدٌ ەۙ وَّلَنْ اَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ۙ ( الجن: ٢٢ )
Say
قُلْ
de ki
"Indeed I
إِنِّى
elbette beni
never can protect me
لَن يُجِيرَنِى
kurtaramaz
from Allah
مِنَ ٱللَّهِ
Allahtan
anyone
أَحَدٌ
hiç kimse
and never
وَلَنْ
ve asla
can I find
أَجِدَ
bulamam
from besides Him
مِن دُونِهِۦ
ondan başka
any refuge
مُلْتَحَدًا
sığınacak kimse
ḳul innî ley yücîranî mine-llâhi eḥadüv velen ecide min dûnihî mülteḥadâ. (al-Jinn 72:22)
Diyanet Isleri:
De ki: "Beni kimse Allah'a karşı savunamaz ve ben O'ndan başka bir sığınak bulamam."
English Sahih:
Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge. ([72] Al-Jinn : 22)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Beni, hiçbir kimse, Allah'ın azabından kurtaramaz ve ben ondan başka sığınacak birisini de bulamam.