وَّجَعَلَ الْقَمَرَ فِيْهِنَّ نُوْرًا وَّجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا ( نوح: ١٦ )
And made
وَجَعَلَ
ve yaptı
the moon
ٱلْقَمَرَ
Ay'ı
therein
فِيهِنَّ
bunların içinde
a light
نُورًا
nur
and made
وَجَعَلَ
ve yaptı;
the sun
ٱلشَّمْسَ
güneşi
a lamp?
سِرَاجًا
bir lamba
vece`ale-lḳamera fîhinne nûrav vece`ale-şşemse sirâcâ. (Nūḥ 71:16)
Diyanet Isleri:
"Aralarında aya aydınlık vermiş ve güneşin ışık saçmasını sağlamıştır."
English Sahih:
And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp? ([71] Nuh : 16)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve o göklerde, aya bir ışık vermiş ve güneşi de, her yanı aydınlatan bir çırağ olarak halk etmiştir.