وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَظْلِمُوْنَ ( الأعراف: ٩ )
And (for) those
وَمَنْ
kimin
(will be) light
خَفَّتْ
hafif gelirse
his scales
مَوَٰزِينُهُۥ
tartıları
so those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
işte onlar da
(will be) the ones who
ٱلَّذِينَ
kimselerdir
lost
خَسِرُوٓا۟
ziyana sokan(lardır)
themselves
أَنفُسَهُم
kendilerini
because
بِمَا
ötürü
they were to Our Verses
كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا
ayetlerimize
(doing) injustice
يَظْلِمُونَ
haksızlık etmelerinden
vemen ḫaffet mevâzînühû feülâike-lleẕîne ḫasirû enfüsehüm bimâ kânû biâyâtinâ yażlimûn. (al-ʾAʿrāf 7:9)
Diyanet Isleri:
Tartıları hafif gelenler, ayetlerimize yaptıkları haksızlıklardan ötürü kendilerini mahvetmiş olanlardır.
English Sahih:
And those whose scales are light – they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses. ([7] Al-A'raf : 9)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Kimlerin hafif gelirse onlardır ayetlerimizi inkar ederek zulmettiklerinden kendilerine yazık edenler.