Skip to main content

فَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يٰقَوْمِ لَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّيْ وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُحِبُّوْنَ النّٰصِحِيْنَ   ( الأعراف: ٧٩ )

So he turned away
فَتَوَلَّىٰ
öteye döndü
from them
عَنْهُمْ
onlardan
and he said
وَقَالَ
ve dedi
"O my people!
يَٰقَوْمِ
Ey kavmim
Verily
لَقَدْ
muhakkak
I have conveyed to you
أَبْلَغْتُكُمْ
ben size duyurdum
(the) Message
رِسَالَةَ
mesajlarını
(of) my Lord
رَبِّى
Rabbimin
and [I] advised
وَنَصَحْتُ
ve öğüt verdim
[to] you
لَكُمْ
size
but
وَلَٰكِن
fakat
not you like
لَّا تُحِبُّونَ
siz sevmiyorsunuz
the advisers"
ٱلنَّٰصِحِينَ
öğüt verenleri

fetevellâ `anhüm veḳâle yâ ḳavmi leḳad eblagtüküm risâlete rabbî veneṣaḥtü leküm velâkil lâ tüḥibbûne-nnâṣiḥîn. (al-ʾAʿrāf 7:79)

Diyanet Isleri:

Salih de onlardan yüz çevirdi ve "Ey milletim! And olsun ki ben size Rabbimin sözünü bildirmiş ve öğüt vermiştim; fakat siz öğüt verenleri sevmiyorsunuz" dedi.

English Sahih:

And he [i.e., Saleh] turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the message of my Lord and advised you, but you do not like advisors." ([7] Al-A'raf : 79)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Salih, onlardan yüz çevirdi de ey kavmim dedi, andolsun ki ben size Rabbimin bildirdiği haberleri tebliğ ettim ve öğüt verdim ama siz öğüt verenleri sevmiyorsunuz.