اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ اَمِيْنٌ ( الأعراف: ٦٨ )
I convey to you
أُبَلِّغُكُمْ
size duyuruyorum
Messages
رِسَٰلَٰتِ
mesajlarını
(of) my Lord
رَبِّى
Rabbimin
and I am
وَأَنَا۠
ve ben
to you
لَكُمْ
sizin için
an adviser -
نَاصِحٌ
bir öğütçüyüm
trustworthy
أَمِينٌ
güvenilir
übelliguküm risâlâti rabbî veenâ leküm nâṣiḥun emîn. (al-ʾAʿrāf 7:68)
Diyanet Isleri:
Size Rabbimin sözlerini bildiriyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm; sizi uyarmak üzere, aranızdan bir adam vasıtasiyle Rabbinizden size bir haber gelmesine mi şaşıyorsunuz? Allah'ın sizi Nuh'un milleti yerine getirdiğini ve vücutça da onlardan üstün kıldığını hatırlayın, başarıya erişebilmeniz için Allah'ın nimetlerini anın" dedi.
English Sahih:
I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser. ([7] Al-A'raf : 68)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbimin bildirdiği haberleri size tebliğ etmedeyim ve ben size emniyet edilecek bir öğütçüyüm.