Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٦٤ )

But they denied him
فَكَذَّبُوهُ
O'nu yalanladılar
so We saved him
فَأَنجَيْنَٰهُ
biz de kurtardık
and those who
وَٱلَّذِينَ
o kimseleri
(were) with him
مَعَهُۥ
O'nunla berebar
in
فِى
bulunanları
the ship
ٱلْفُلْكِ
gemide
And We drowned
وَأَغْرَقْنَا
ve boğduk
those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
denied
كَذَّبُوا۟
yalanlayanları
Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
ayetlerimizi
Indeed they
إِنَّهُمْ
çünkü onlar
were
كَانُوا۟
idiler
a people
قَوْمًا
bir kavim
blind
عَمِينَ
kör

fekeẕẕebûhü feenceynâhü velleẕîne me`ahû fi-lfülki veagraḳne-lleẕîne keẕẕebû biâyâtinâ. innehüm kânû ḳavmen `amîn. (al-ʾAʿrāf 7:64)

Diyanet Isleri:

Onu yalanladılar; biz de onu ve gemide beraberinde olanları kurtardık, ayetlerimizi yalan sayanları suda boğduk, çünkü onlar kör bir milletti.

English Sahih:

But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people. ([7] Al-A'raf : 64)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Fakat onlar, onu inkar ettiler, yalancı saydılar, biz de onu ve onunla beraber gemide bulunanları kurtardık ve ayetlerimizi yalanlayanları suya boğduk. Şüphe yok ki onlar kör bir kavimdi.