فَلَنَسْـَٔلَنَّ الَّذِيْنَ اُرْسِلَ اِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔلَنَّ الْمُرْسَلِيْنَۙ ( الأعراف: ٦ )
Then surely We will question
فَلَنَسْـَٔلَنَّ
soracağız
those (to) whom
ٱلَّذِينَ
olanlara
were sent
أُرْسِلَ
elçi gönderilmiş
to them (Messengers)
إِلَيْهِمْ
kendilerine
and surely We will question
وَلَنَسْـَٔلَنَّ
ve soracağız
the Messengers
ٱلْمُرْسَلِينَ
gönderilen elçilere
felenes'elenne-lleẕîne ürsile ileyhim velenes'elenne-lmürselîn. (al-ʾAʿrāf 7:6)
Diyanet Isleri:
And olsun ki, kendilerine peygamber gönderilenlere soracağız, peygamberlere de soracağız.
English Sahih:
Then We will surely question those to whom [a message] was sent, and We will surely question the messengers. ([7] Al-A'raf : 6)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Kendilerine peygamber gönderdiklerimizi de mutlaka sorguya çekeceğiz, peygamber olarak gönderdiklerimizi de sorumlu tutacağız.