Skip to main content

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهٗ بِاِذْنِ رَبِّهٖۚ وَالَّذِيْ خَبُثَ لَا يَخْرُجُ اِلَّا نَكِدًاۗ كَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّشْكُرُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٥٨ )

And the land -
وَٱلْبَلَدُ
ve ülkenin
[the] pure
ٱلطَّيِّبُ
güzel olan
comes forth
يَخْرُجُ
çıkar
its vegetation
نَبَاتُهُۥ
bitkisi
by (the) permission
بِإِذْنِ
izniyle
(of) its Lord
رَبِّهِۦۖ
Rabbinin
but which
وَٱلَّذِى
olandan ise
is bad -
خَبُثَ
kötü
(does) not come forth
لَا يَخْرُجُ
çıkmaz
except
إِلَّا
başka bir şey
(with) difficulty
نَكِدًاۚ
yararsız bitkiden
Thus
كَذَٰلِكَ
işte biz böyle
We explain
نُصَرِّفُ
döndürüp açıklarız
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
ayetleri
for a people
لِقَوْمٍ
bir toplum için
who are grateful
يَشْكُرُونَ
şükreden

velbeledu-ṭṭayyibü yaḫrucü nebâtühû biiẕni rabbih. velleẕî ḫabüŝe lâ yaḫrucü illâ nekidâ. keẕâlike nüṣarrifü-l'âyâti liḳavmiy yeşkürûn. (al-ʾAʿrāf 7:58)

Diyanet Isleri:

İyi toprak Rabbinin izniyle bitki verir, çorak toprak kavruk bitki çıkarır. Şükredecek millet için böylece ayetleri yerli yerince açıklarız.

English Sahih:

And the good land – its vegetation emerges by permission of its Lord; but that which is bad – nothing emerges except sparsely, with difficulty. Thus do We diversify the signs for a people who are grateful. ([7] Al-A'raf : 58)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Temiz ülkenin nebatı, Rabbinin izniyle çıkar, çorak yerdense pek az bir mahsul elde edilir. İşte biz, şükreden topluluğa delillerimizi bu çeşit tekrar edip durmadayız.