Skip to main content

وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ النَّارِ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ اَفِيْضُوْا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاۤءِ اَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۗقَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ   ( الأعراف: ٥٠ )

And (will) call out
وَنَادَىٰٓ
ve seslendiler
(the) companions
أَصْحَٰبُ
halkı
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
ateş
(to the) companions
أَصْحَٰبَ
halkına
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِ
cennet
[that]
أَنْ
diye
"Pour
أَفِيضُوا۟
biraz da akıtın
upon us
عَلَيْنَا
bizim üzerimize
[of] (some) water
مِنَ ٱلْمَآءِ
su(yunuz)dan
or
أَوْ
veya
of what (has been) provided (to) you"
مِمَّا رَزَقَكُمُ
size verdiği rızıktan
(by) Allah"
ٱللَّهُۚ
Allah'ın
They (will) say
قَالُوٓا۟
dediler ki
"Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
has forbidden both
حَرَّمَهُمَا
bu ikisini haram etmiştir
to
عَلَى
üzerine
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
kafirler

venâdâ aṣḥâbü-nnâri aṣḥâbe-lcenneti en efîḍû `aleynâ mine-lmâi ev mimmâ razeḳakümü-llâh. ḳâlû inne-llâhe ḥarramehümâ `ale-lkâfirîn. (al-ʾAʿrāf 7:50)

Diyanet Isleri:

Cehennemlikler cennetliklere, "Bize biraz su veya Allah'ın size verdiği rızıktan gönderin" diye seslenirler, onlar da, "Doğrusu Allah dinlerini alay ve eğlenceye alan, dünya hayatına aldanan inkarcılara ikisini de haram etmiştir" derler. Bugünle karşılaşacaklarını unuttukları, ayetlerimizi bile bile inkar ettikleri gibi biz de onları unutuyoruz.

English Sahih:

And the companions of the Fire will call to the companions of Paradise, "Pour upon us some water or from whatever Allah has provided you." They will say, "Indeed, Allah has forbidden them both to the disbelievers ([7] Al-A'raf : 50)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Cehennem ehli, cennet ehline bize biraz su verin, yahut Allah'ın sizi rızıklandırdığı şeylerden bize de ihsan edin diye bağırırlar. Cennetlikler, şüphe yok ki derler, Allah suyu da, bize verdiklerini de kafirlere haram etmiştir.