Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ اَبْوَابُ السَّمَاۤءِ وَلَا يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ حَتّٰى يَلِجَ الْجَمَلُ فِيْ سَمِّ الْخِيَاطِ ۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُجْرِمِيْنَ   ( الأعراف: ٤٠ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
denied
كَذَّبُوا۟
yalanlayan
Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
bizim ayetlerimizi
and (were) arrogant
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
ve kibirlenenler
towards them
عَنْهَا
onlara
(will) not be opened
لَا تُفَتَّحُ
açılmayacak
for them
لَهُمْ
onlara
(the) doors
أَبْوَٰبُ
kapıları
(of) the heaven
ٱلسَّمَآءِ
gök
and not
وَلَا
ve
they will enter
يَدْخُلُونَ
onlar giremeyeceklerdir
Paradise
ٱلْجَنَّةَ
cennete
until
حَتَّىٰ
kadar
passes
يَلِجَ
geçinceye
the camel
ٱلْجَمَلُ
deve
through
فِى
içinden
(the) eye
سَمِّ
deliği
(of) the needle
ٱلْخِيَاطِۚ
iğne
And thus
وَكَذَٰلِكَ
ve işte böyle
We recompense
نَجْزِى
cezalandırırız
the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
suçluları

inne-lleẕîne keẕẕebû biâyâtinâ vestekberû `anhâ lâ tüfetteḥu lehüm ebvâbü-ssemâi velâ yedḫulûne-lcennete ḥattâ yelice-lcemelü fî semmi-lḫiyâṭ. vekeẕâlike neczi-lmücrimîn. (al-ʾAʿrāf 7:40)

Diyanet Isleri:

Doğrusu ayetlerimizi yalan sayıp, onlara karşı büyüklük taslayanlara, göğün kapıları açılmaz; deve iğnenin deliğinden geçmedikçe cennete de giremezler. Suçluları böyle cezalandırırız.

English Sahih:

Indeed, those who deny Our verses and are arrogant toward them – the gates of Heaven will not be opened for them, nor will they enter Paradise until a camel enters into the eye of a needle [i.e., never]. And thus do We recompense the criminals. ([7] Al-A'raf : 40)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Âyetlerimizi yalan sayıp onlara inanmaya tenezzül etmeyenlere gök kapıları kesin olarak açılmaz ve deve iğne yordamından geçer de onlar gene cennete giremezler ve biz, mücrimleri işte böyle cezalandırırız.