Skip to main content

وَاِخْوَانُهُمْ يَمُدُّوْنَهُمْ فِى الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُوْنَ  ( الأعراف: ٢٠٢ )

But their brothers
وَإِخْوَٰنُهُمْ
kardeşleri ise
they plunge them
يَمُدُّونَهُمْ
onları çekerler
in
فِى
içine
the error
ٱلْغَىِّ
azgınlığın
then
ثُمَّ
sonra
not
لَا
hiç
they cease
يُقْصِرُونَ
yakalarını bırakmazlar

veiḫvânühüm yemüddûnehüm fi-lgayyi ŝümme lâ yuḳṣirûn. (al-ʾAʿrāf 7:202)

Diyanet Isleri:

Şeytanın kardeşleri onları azgınlığa sürüklerler ve bundan hiç geri durmazlar.

English Sahih:

But their brothers – they [i.e., the devils] increase them in error; then they do not stop short. ([7] Al-A'raf : 202)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Müşriklerin kardeşleri olan Şeytanlar, müşrikleri azgınlığa sürerler, sonra da onları azdırmaktan hiç geri kalmazlar.