Skip to main content

وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٢ )

And not they are able
وَلَا يَسْتَطِيعُونَ
güçleri yetmez
to (give) them
لَهُمْ
onlara
any help
نَصْرًا
yardım etmeye
and not
وَلَآ
ne de
themselves
أَنفُسَهُمْ
kendilerine
can they help
يَنصُرُونَ
yardım edebilirler

velâ yesteṭî`ûne lehüm naṣrav velâ enfüsehüm yenṣurûn. (al-ʾAʿrāf 7:192)

Diyanet Isleri:

Oysa putlar ne onlara yardım edebilir ve ne de kendilerine bir yardımları olur.

English Sahih:

And they [i.e., the false deities] are unable to [give] them help, nor can they help themselves. ([7] Al-A'raf : 192)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara yardım etmeye güçleri yetmeyen ve kendilerine de yardım etmeye muktedir olmayan şeyleri eş mi sayıyorlar ona.