وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ ࣖ ( الأعراف: ١٨١ )
And of (those) whom
وَمِمَّنْ
vardır
We have created
خَلَقْنَآ
yarattıklarımız içinde
(is) a nation
أُمَّةٌ
bir ümmet
who guides
يَهْدُونَ
doğruya götüren
with the truth
بِٱلْحَقِّ
hak ile
and thereby
وَبِهِۦ
ve onunla
they establish justice
يَعْدِلُونَ
adalet yapan
vemimmen ḫalaḳnâ ümmetüy yehdûne bilḥaḳḳi vebihî ya`dilûn. (al-ʾAʿrāf 7:181)
Diyanet Isleri:
Yarattıklarımızdan bir topluluk hakkı gösterirler ve onunla hükmederler.
English Sahih:
And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice. ([7] Al-A'raf : 181)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Yarattıklarımızdan bir topluluk var ki halkı gerçeğe irşad eder ve gerçek olarak adaletle muamelede bulunur.