Skip to main content

ثُمَّ لَاٰتِيَنَّهُمْ مِّنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ اَيْمَانِهِمْ وَعَنْ شَمَاۤىِٕلِهِمْۗ وَلَا تَجِدُ اَكْثَرَهُمْ شٰكِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٧ )

Then
ثُمَّ
sonra
surely, I will come to them
لَءَاتِيَنَّهُم
onlara sokulacağım
from before them
مِّنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ
önlerinden
and from
وَمِنْ
ce
behind them
خَلْفِهِمْ
arkalarından
and from
وَعَنْ
ve
their right
أَيْمَٰنِهِمْ
sağlarından
and from
وَعَن
ve
their left
شَمَآئِلِهِمْۖ
sollarından
and not
وَلَا
ve
You (will) find
تَجِدُ
bulmayacaksın
most of them
أَكْثَرَهُمْ
çoklarını
grateful"
شَٰكِرِينَ
şükredenlerden

ŝümme leâtiyennehüm mim beyni eydîhim vemin ḫalfihim ve`an eymânihim ve`an şemâilihim. velâ tecidü ekŝerahüm şâkirîn. (al-ʾAʿrāf 7:17)

Diyanet Isleri:

"Beni azdırdığın için, and olsun ki, Senin doğru yolun üzerinde onlara karşı duracağım; sonra önlerinden, ardlarından, sağ ve sollarından onlara sokulacağım; çoğunu Sana şükreder bulamayacaksın" dedi.

English Sahih:

Then I will come to them from before them and from behind them and on their right and on their left, and You will not find most of them grateful [to You]." ([7] Al-A'raf : 17)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra andolsun ki önlerinden, arkalarından, sağlarından, sollarından çıkıp çatacağım onlara ve göreceksin ki çoğu şükür bile etmeyecek sana.