قَالَ فَبِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيْمَۙ ( الأعراف: ١٦ )
(Shaitaan) said
قَالَ
dedi ki
"Because
فَبِمَآ
karşılık
You have sent me astray
أَغْوَيْتَنِى
beni azdırmana
surely I will sit
لَأَقْعُدَنَّ
ben de oturacağım
for them
لَهُمْ
onlar(ı saptırmak) için
(on) Your path
صِرَٰطَكَ
senin yolunun üstüne
the straight
ٱلْمُسْتَقِيمَ
doğru
ḳâle febimâ agveytenî leaḳ`udenne lehüm ṣirâṭake-lmüsteḳîm. (al-ʾAʿrāf 7:16)
Diyanet Isleri:
"Beni azdırdığın için, and olsun ki, Senin doğru yolun üzerinde onlara karşı duracağım; sonra önlerinden, ardlarından, sağ ve sollarından onlara sokulacağım; çoğunu Sana şükreder bulamayacaksın" dedi.
English Sahih:
[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them [i.e., mankind] on Your straight path. ([7] Al-A'raf : 16)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İblis, beni azdıran sensin dedi, onun için ben de andolsun ki onları senin doğru yolundan çıkarmak için pusu kurup oturacağım.