Skip to main content

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِاَخِيْ وَاَدْخِلْنَا فِيْ رَحْمَتِكَ ۖوَاَنْتَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٥١ )

He said
قَالَ
(Musa) dedi
"O my Lord!
رَبِّ
Rabbim
Forgive
ٱغْفِرْ
bağışla
me
لِى
beni
and my brother
وَلِأَخِى
ve kardeşimi
and admit us
وَأَدْخِلْنَا
ve bizi sok
into
فِى
içine
Your Mercy
رَحْمَتِكَۖ
rahmetinin
for You
وَأَنتَ
ve sensin
(are) the Most Merciful
أَرْحَمُ
en merhametlisi
(of) the merciful"
ٱلرَّٰحِمِينَ
merhametlilerin

ḳâle rabbi-gfir lî velieḫî veedḫilnâ fî raḥmetik. veente erḥamü-rrâḥimîn. (al-ʾAʿrāf 7:151)

Diyanet Isleri:

Musa "Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla, bize acı, Sen merhametlilerin merhametlisisin" dedi.

English Sahih:

[Moses] said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful." ([7] Al-A'raf : 151)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Musa, Rabbim dedi, beni ve kardeşimi yarlıga ve rahmetine al bizi, sen merhametlerin en merhametlisisin.