Skip to main content

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيْهِ وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( الأعراف: ١٣٩ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
these
هَٰٓؤُلَآءِ
şunların
destroyed
مُتَبَّرٌ
yıkılmıştır
(is) what
مَّا
bulundukları (din)
they
هُمْ
onların
(are) in it
فِيهِ
içinde
and vain
وَبَٰطِلٌ
ve boşa çıkmıştır
(is) what
مَّا
şeyler
they used to
كَانُوا۟
oldukları
do"
يَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)

inne hâülâi mütebberum mâ hüm fîhi vebâṭilüm mâ kânû ya`melûn. (al-ʾAʿrāf 7:139)

Diyanet Isleri:

İsrailoğullarının denizden geçmelerini sağladık. Puta gönülden tapan bir millete rastladılar. "Ey Musa! Onların tanrıları gibi bize de bir tanrı yap" dediler, Musa: " Doğrusu siz bilgisiz bir milletsiniz, bunlar yok olacaklar ve işledikleri boşa gidecektir" dedi.

English Sahih:

Indeed, those [worshippers] – destroyed is that in which they are [engaged], and worthless is whatever they were doing." ([7] Al-A'raf : 139)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onların taptıkları da helak olup gitmiştir, yaptıkları da boştur.