Skip to main content

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوْا يٰمُوْسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ لَىِٕنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۚ  ( الأعراف: ١٣٤ )

And when
وَلَمَّا
ne zaman ki
fell
وَقَعَ
çökünce
on them
عَلَيْهِمُ
üzerlerine
the punishment
ٱلرِّجْزُ
azab
they said
قَالُوا۟
dediler
"O Musa!
يَٰمُوسَى
Ey Musa
Invoke
ٱدْعُ
du'a et
for us
لَنَا
bizim için
your Lord
رَبَّكَ
Rabbine
by what
بِمَا
üzerine
He has promised
عَهِدَ
verdiği söz
to you
عِندَكَۖ
sana
If
لَئِن
eğer
you remove
كَشَفْتَ
kaldırırsan
from us
عَنَّا
bizden
the punishment
ٱلرِّجْزَ
azabı
surely we will believe
لَنُؤْمِنَنَّ
muhakkak inanacağız
[for] you
لَكَ
sana
and surely we will send
وَلَنُرْسِلَنَّ
ve mutlaka göndereceğiz
with you
مَعَكَ
seninle beraber
(the) Children
بَنِىٓ
oğullarını
(of) Israel"
إِسْرَٰٓءِيلَ
İsrail

velemmâ veḳa`a `aleyhimü-rriczü ḳâlû yâ mûse-d`u lenâ rabbeke bimâ `ahide `indek. lein keşefte `anne-rricze lenü'minenne leke velenürsilenne me`ake benî isrâîl. (al-ʾAʿrāf 7:134)

Diyanet Isleri:

Azab başlarına çökünce, "Ey Musa! Rabbine, sana verdiği ahde göre bizim için yalvar. Bizden azabı kaldırırsan sana, and olsun ki, inanacağız ve İsrailoğullarını seninle beraber göndereceğiz"dediler.

English Sahih:

And when the punishment descended upon them, they said, "O Moses, invoke for us your Lord by what He has promised you. If you [can] remove the punishment from us, we will surely believe you, and we will send with you the Children of Israel." ([7] Al-A'raf : 134)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Azaba uğrayınca ya Musa diyorlardı; icabet edeceğine dair verdiği söze uyarak Rabbine dua et de bizden bu belayı defetsin, muhakkak sana inanacağız ve İsrailoğullarını seninle göndereceğiz.