Skip to main content

وَمَا تَنْقِمُ مِنَّآ اِلَّآ اَنْ اٰمَنَّا بِاٰيٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاۤءَتْنَا ۗرَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّتَوَفَّنَا مُسْلِمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٢٦ )

And not
وَمَا
ve
you take revenge
تَنقِمُ
öc almıyorsun
from us
مِنَّآ
bizden
except
إِلَّآ
dışında
that we believed
أَنْ ءَامَنَّا
inanmamız
in (the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
ayetlerine
(of) our Lord
رَبِّنَا
Rabbimizin
when
لَمَّا
zaman
they came to us
جَآءَتْنَاۚ
bize geldiği
Our Lord!
رَبَّنَآ
Rabbimiz
Pour
أَفْرِغْ
boşalt
upon us
عَلَيْنَا
üzerimize
patience
صَبْرًا
sabır
and cause us to die
وَتَوَفَّنَا
ve bizi öldür
(as) Muslims"
مُسْلِمِينَ
müslümanlar olarak

vemâ tenḳimü minnâ illâ en âmennâ biâyâti rabbinâ lemmâ câetnâ. rabbenâ efrig `aleynâ ṣabrav veteveffenâ müslimîn. (al-ʾAʿrāf 7:126)

Diyanet Isleri:

Onlar da: "Doğrusu biz ancak Rabbimize döneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamızdan ötürü bizden öç alıyorsun. Rabbimiz! Bize sabır ver ve canımızı müslim olarak al" dediler.

English Sahih:

And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience and let us die as Muslims [in submission to You]." ([7] Al-A'raf : 126)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sen bizden, ancak Rabbimizin delilleri gelince onlara inandık diye öc alacaksın. Rabbimiz, üstümüze yağdırırcasına sabır ver bize ve bizi Müslüman olarak öldür.