Skip to main content

قَالَ مَا مَنَعَكَ اَلَّا تَسْجُدَ اِذْ اَمَرْتُكَ ۗقَالَ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُۚ خَلَقْتَنِيْ مِنْ نَّارٍ وَّخَلَقْتَهٗ مِنْ طِيْنٍ   ( الأعراف: ١٢ )

(Allah) said
قَالَ
dedi
"What
مَا
nedir?
prevented you
مَنَعَكَ
seni alıkoyan
that not you prostrate
أَلَّا تَسْجُدَ
secde etmekten
when
إِذْ
zaman
I commanded you?"
أَمَرْتُكَۖ
sana emrettiğim
(Shaitaan) said
قَالَ
dedi
"I am
أَنَا۠
ben
better
خَيْرٌ
hayırlıyım
than him
مِّنْهُ
ondan
You created me
خَلَقْتَنِى
beni yarattın
from fire
مِن نَّارٍ
ateşten
and You created him
وَخَلَقْتَهُۥ
onu ise yarattın
from clay"
مِن طِينٍ
çamurdan

ḳâle mâ mene`ake ellâ tescüde iẕ emertük. ḳâle ene ḫayrum minh. ḫalaḳtenî min nâriv veḫalaḳtehû min ṭîn. (al-ʾAʿrāf 7:12)

Diyanet Isleri:

Allah, "Sana emrettiğim halde, seni secdeden alıkoyan nedir?" dedi, "Beni ateşten onu çamurdan yarattın, ben ondan üstünüm" cevabını verdi.

English Sahih:

[Allah] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay [i.e., earth]." ([7] Al-A'raf : 12)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Tanrı, sana emrettiğim zaman neden secde etmekten çekindin, seni meneden sebep neydi dedi. O, ben ondan daha hayırlıyım dedi, beni ateşten halkettin, onu balçıktan yarattın.