Skip to main content

۞ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَلْقِ عَصَاكَۚ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَۚ   ( الأعراف: ١١٧ )

And We inspired
وَأَوْحَيْنَآ
ve biz de vahyettik
to Musa
إِلَىٰ مُوسَىٰٓ
Musa'ya
that
أَنْ
diye
"Throw
أَلْقِ
at
your staff"
عَصَاكَۖ
Asanı
and suddenly
فَإِذَا
(bir de baktılar ki)
it
هِىَ
o
swallow(ed)
تَلْقَفُ
yakalayıp yutuyor
what
مَا
şeyleri
they (were) falsifying
يَأْفِكُونَ
onların uydurdukları

veevḥaynâ ilâ mûsâ en elḳi `aṣâk. feiẕâ hiye telḳafü mâ ye'fikûn. (al-ʾAʿrāf 7:117)

Diyanet Isleri:

Biz de Musa'ya, "Asanı koyuver" dedik, o da koydu; hemen onların uydurduklarını yutmaya başladı.

English Sahih:

And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying. ([7] Al-A'raf : 117)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Musa'ya, at sopanı diye vahyettik. Atınca koca bir yılan şekline giren sopa, onların yalancıktan meydana çıkardıklarını yuttu, hepsini silip süpürdü.