قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ نَحْنُ الْمُلْقِيْنَ ( الأعراف: ١١٥ )
They said
قَالُوا۟
dediler ki
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
Ey Musa
Whether
إِمَّآ
önce mi?
[that] you throw
أَن تُلْقِىَ
sen atacaksın
or
وَإِمَّآ
yoksa
[that] we will be
أَن نَّكُونَ
olalım
[we]
نَحْنُ
biz (mi)
the ones to throw?"
ٱلْمُلْقِينَ
(önce) atanlar
ḳâlû yâ mûsâ immâ en tülḳiye veimmâ en nekûne naḥnü-lmülḳîn. (al-ʾAʿrāf 7:115)
Diyanet Isleri:
Sihirbazlar: "Ey Musa! Marifetini ya sen ortaya koy veya biz koyalım" dediler.
English Sahih:
They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]." ([7] Al-A'raf : 115)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Dediler ki ya Musa, sen mi sopanı atacaksın, biz mi atalım önce?