Skip to main content

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ فَظَلَمُوْا بِهَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ   ( الأعراف: ١٠٣ )

Then
ثُمَّ
sonra
We sent
بَعَثْنَا
gönderdik
from after them
مِنۢ بَعْدِهِم
ardlarından
Musa
مُّوسَىٰ
Musa'yı
with Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَآ
ayetlerimizle
to Firaun
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
Fir'avn'a
and his chiefs
وَمَلَإِي۟هِۦ
ve onun ileri gelenlerine
But they were unjust
فَظَلَمُوا۟
haksızlık ettiler
to them
بِهَاۖ
(ayetlerimize)
So see
فَٱنظُرْ
fakat bak
how
كَيْفَ
nasıl
was
كَانَ
oldu
(the) end
عَٰقِبَةُ
sonu
(of) the corrupters
ٱلْمُفْسِدِينَ
bozguncuların

ŝümme be`aŝnâ mim ba`dihim mûsâ biâyâtinâ ilâ fir`avne vemeleihî feżalemû bihâ. fenżur keyfe kâne `âḳibetü-lmüfsidîn. (al-ʾAʿrāf 7:103)

Diyanet Isleri:

Sonra peygamberlerin ardından Musa'yı ayetlerimizle Firavun ve erkanına gönderdik. Ayetlerimize karşı haksızlık ettiler. Bozguncuların sonunun nasıl olduğuna bir bak.

English Sahih:

Then We sent after them Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, but they were unjust toward them. So see how was the end of the corrupters. ([7] Al-A'raf : 103)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlardan sonra da Musa'yı, delillerimizle Firavun'a ve Firavun'un kavminden ileri gelenlere gönderdik, fakat kendilerine zulmetti onlar, bak da gör, bozguncuların sonucu ne olmuştur.