وَّمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۗ قَلِيْلًا مَّا تُؤْمِنُوْنَۙ ( الحاقة: ٤١ )
And not
وَمَا
ve değildir
it
هُوَ
O
(is the) word
بِقَوْلِ
sözü
(of) a poet;
شَاعِرٍۚ
bir şa'irin
little
قَلِيلًا
az
(is) what
مَّا
ne de
you believe!
تُؤْمِنُونَ
inanıyorsunuz
vemâ hüve biḳavli şâ`ir. ḳalîlem mâ tü'minûn. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:41)
Diyanet Isleri:
O, şair sözü değildir; ne az inanıyorsunuz!
English Sahih:
And it is not the word of a poet; little do you believe. ([69] Al-Haqqah : 41)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bu, şair sözü değil, ne de az inanırsınız.