فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوْتِۘ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُوْمٌۗ ( القلم: ٤٨ )
So be patient
فَٱصْبِرْ
sen sabret
for (the) decision
لِحُكْمِ
hükmüne
(of) your Lord
رَبِّكَ
Rabbinin
and (do) not
وَلَا
ve
be
تَكُن
olma
like (the) companion
كَصَاحِبِ
sahibi gibi (Yunus)
(of) the fish
ٱلْحُوتِ
balık
when
إِذْ
hani
he called out
نَادَىٰ
seslenmişti
while he
وَهُوَ
ve o
(was) distressed
مَكْظُومٌ
sıkıntıdan yutkunarak
faṣbir liḥukmi rabbike velâ tekün keṣâḥibi-lḥût. iẕ nâdâ vehüve mekżûm. (al-Q̈alam 68:48)
Diyanet Isleri:
Sen Rabbinin hükmüne kadar sabret; balık sahibi (Yunus) gibi olma, o, pek üzgün olarak Rabbine seslenmişti.
English Sahih:
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish [i.e., Jonah] when he called out while he was distressed. ([68] Al-Qalam : 48)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Artık sabret Rabbinin hükmüne ve balıkla arkadaş olana benzeme; hani o, dertten boğulmuş bir halde Rabbine nida etmişti.