قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَصْبَحَ مَاۤؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَّأْتِيْكُمْ بِمَاۤءٍ مَّعِيْنٍ ࣖ ( الملك: ٣٠ )
Say
قُلْ
de ki
"Have you seen
أَرَءَيْتُمْ
baksanıza
if
إِنْ
eğer
becomes
أَصْبَحَ
olsa
your water
مَآؤُكُمْ
suyunuz
sunken
غَوْرًا
çekilmiş
then who
فَمَن
kim
could bring you
يَأْتِيكُم
size getirebilir?
water
بِمَآءٍ
bir su
flowing?"
مَّعِينٍۭ
akar
ḳul era'eytüm in aṣbeḥa mâüküm gavran femey ye'tîküm bimâim me`în. (al-Mulk 67:30)
Diyanet Isleri:
De ki: "Suyunuz yere batarsa, söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir?"
English Sahih:
Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?" ([67] Al-Mulk : 30)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Haber verin bana, suyunuz, tamamıyla batıp çekiliverse artık kimdir size bir akarsu pınarı peydahlayacak?