وَقَالُوْا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ اَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِيْٓ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِ ( الملك: ١٠ )
And they will say
وَقَالُوا۟
ve dediler ki
"If
لَوْ
eğer
we had
كُنَّا
biz
listened
نَسْمَعُ
söz dinleseydik
or
أَوْ
yahut
reasoned
نَعْقِلُ
düşünseydik
not we (would) have been
مَا كُنَّا
bulunmazdık
among
فِىٓ
arasında
(the) companions
أَصْحَٰبِ
halkı
(of) the Blaze"
ٱلسَّعِيرِ
çılgın ateşin
veḳâlû lev künnâ nesme`u ev na`ḳilü mâ künnâ fî aṣḥâbi-sse`îr. (al-Mulk 67:10)
Diyanet Isleri:
"Eğer kulak vermiş veya akletmiş olsaydık, çılgın alevli cehennemlikler içinde olmazdık" derler.
English Sahih:
And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze." ([67] Al-Mulk : 10)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve eğer derler, duysaydık, yahut akıl etseydik yakıp kavuran cehennem ehli olmazdık.