Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ مِنْ اَزْوَاجِكُمْ وَاَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوْهُمْۚ وَاِنْ تَعْفُوْا وَتَصْفَحُوْا وَتَغْفِرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( التغابن: ١٤ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
ey
(you) who!
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe!
ءَامَنُوٓا۟
inanan(lar)
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
from your spouses
مِنْ أَزْوَٰجِكُمْ
eşlerinizden (bazıları)
and your children
وَأَوْلَٰدِكُمْ
ve çocuklarınızdan
(are) enemies
عَدُوًّا
düşmandır
to you
لَّكُمْ
size
so beware of them
فَٱحْذَرُوهُمْۚ
onlardan sakının
But if
وَإِن
ama
you pardon
تَعْفُوا۟
affederseniz
and overlook
وَتَصْفَحُوا۟
ve hoşgörürseniz
and forgive
وَتَغْفِرُوا۟
ve bağışlarsanız
then indeed
فَإِنَّ
muhakkak ki
Allah
ٱللَّهَ
Allah (da)
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
bağışlayandır
Most Merciful
رَّحِيمٌ
esirgeyendir

yâ eyyühe-lleẕîne âmenû inne min ezvâciküm veevlâdiküm `adüvvel leküm faḥẕerûhüm. vein ta`fû vetaṣfeḥû vetagfirû feinne-llâhe gafûrur raḥîm. (at-Taghābun 64:14)

Diyanet Isleri:

Ey inananlar! Eşleriniz ve çocuklarınızdan size düşmanlık edenler olur, onlardan sakının; ama, siz affeder, suçlarını örter ve bağışlarsanız bilin ki Allah da bağışlar ve acır.

English Sahih:

O you who have believed, indeed, among your spouses and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive – then indeed, Allah is Forgiving and Merciful. ([64] At-Taghabun : 14)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, şüphe yok ki eşlerinizin ve evlatlarınızın bazısı, düşmandır size, artık sakının onlardan ve bağışlar ve yüzlerine vurmaz ve suçlarını örterseniz artık bilin ki Allah, suçları örter, rahimdir.