Skip to main content

اِنَّمَا يَنْهٰىكُمُ اللّٰهُ عَنِ الَّذِيْنَ قَاتَلُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ وَاَخْرَجُوْكُمْ مِّنْ دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوْا عَلٰٓى اِخْرَاجِكُمْ اَنْ تَوَلَّوْهُمْۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ   ( الممتحنة: ٩ )

Only
إِنَّمَا
ancak
forbids you
يَنْهَىٰكُمُ
sizi men'eder
Allah
ٱللَّهُ
Allah
from those who
عَنِ ٱلَّذِينَ
kimselerden
fight you
قَٰتَلُوكُمْ
sizinle savaşan
in
فِى
hakkında
the religion
ٱلدِّينِ
din
and drive you out
وَأَخْرَجُوكُم
ve sizi çıkaran
of your homes
مِّن دِيَٰرِكُمْ
yurtlarınızdan
and support
وَظَٰهَرُوا۟
ve yardım eden
in your expulsion
عَلَىٰٓ إِخْرَاجِكُمْ
çıkarılmanıza
that you make them allies
أَن تَوَلَّوْهُمْۚ
dost olmanızdan
And whoever
وَمَن
ve kim
makes them allies
يَتَوَلَّهُمْ
onlarla dost olursa
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
işte
[they]
هُمُ
onlardır
(are) the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
zalimler

innemâ yenhâkümü-llâhü `ani-lleẕîne ḳâtelûküm fi-ddîni veaḫracûküm min diyâriküm veżâherû `alâ iḫrâciküm en tevellevhüm. vemey yetevellehüm feülâike hümu-żżâlimûn. (al-Mumtaḥanah 60:9)

Diyanet Isleri:

Allah, ancak sizinle din uğrunda savaşanları, sizi yurtlarınızdan çıkaranları ve çıkarılmanıza yardım edenleri dost edinmenizi yasak eder; kim onları dost edinirse, işte onlar zalimdir.

English Sahih:

Allah only forbids you from those who fight you because of religion and expel you from your homes and aid in your expulsion – [forbids] that you make allies of them. And whoever makes allies of them, then it is those who are the wrongdoers. ([60] Al-Mumtahanah : 9)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, ancak din uğrunda sizinle savaşanlara ve sizi ülkenizden çıkaranlara ve çıkmanız için onlara yardımda bulunanlara dost olmanızı nehy etmektedir ve kimler, onları severse onlardır gerçekten de zalimlerin ta kendileri.