Skip to main content

وَحَاۤجَّهٗ قَوْمُهٗ ۗقَالَ اَتُحَاۤجُّوْۤنِّيْ فِى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰىنِۗ وَلَآ اَخَافُ مَا تُشْرِكُوْنَ بِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ رَبِّيْ شَيْـًٔا ۗوَسِعَ رَبِّيْ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۗ اَفَلَا تَتَذَكَّرُوْنَ   ( الأنعام: ٨٠ )

And argued with him
وَحَآجَّهُۥ
ve onunla tartışmaya girişti
his people
قَوْمُهُۥۚ
kavmi
He said
قَالَ
dedi ki
"Do you argue with me
أَتُحَٰٓجُّوٓنِّى
benimle tartışıyor musunuz?
concerning
فِى
hakkında
Allah
ٱللَّهِ
Allah
while certainly
وَقَدْ
muhakkak
He has guided me?
هَدَىٰنِۚ
beni doğru yola iletmiş iken
And not (do) I fear
وَلَآ أَخَافُ
ben korkmam
what
مَا
şeylerden
you associate
تُشْرِكُونَ
sizin ortak koştuğunuz
with Him
بِهِۦٓ
O'na
unless
إِلَّآ
ancak
[that] wills
أَن يَشَآءَ
dilediği olur
my Lord
رَبِّى
Rabbimin
anything
شَيْـًٔاۗ
şeyler
Encompasses
وَسِعَ
kuşatmıştır
my Lord
رَبِّى
Rabbim
every
كُلَّ
he
thing
شَىْءٍ
şeyi
(in) knowledge
عِلْمًاۗ
bilgice
Then will not you take heed?
أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
hala öğüt almıyor musunuz?

veḥâccehû ḳavmüh. ḳâle etüḥâccûnnî fi-llâhi veḳad hedân. velâ eḫâfü mâ tüşrikûne bihî illâ ey yeşâe rabbî şey'â. vesi`a rabbî külle şey'in `ilmâ. efelâ teteẕekkerûn. (al-ʾAnʿām 6:80)

Diyanet Isleri:

Milleti onunla tartışmaya girişti. "Beni doğru yola eriştirmişken, Allah hakkında benimle mi tartışıyorsunuz? O'na ortak koştuklarınızdan korkmuyorum, meğer ki Rabbim bir şeyi dilemiş ola. Rabbim ilimce her şeyi kuşatmıştır; hala öğüt kabul etmez misiniz?" dedi.

English Sahih:

And his people argued with him. He said, "Do you argue with me concerning Allah while He has guided me? And I fear not what you associate with Him [and will not be harmed] unless my Lord should will something. My Lord encompasses all things in knowledge; then will you not remember? ([6] Al-An'am : 80)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kavmi, onunla çekişmeye girişince de Allah bana doğru yolu buldurduktan sonra da onun hakkında benimle çekişmeye mi kalkıyorsunuz demişti, ben, sizin Tanrıya eş tanıdıklarınızdan korkmam, Rabbim ne dilerse o olur. Rabbimin bilgisi her şeyi kavramıştır, hala mı düşünmeyecek, öğüt kabul etmeyeceksiniz?