Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ يَتَوَفّٰىكُمْ بِالَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيْهِ لِيُقْضٰٓى اَجَلٌ مُّسَمًّىۚ ثُمَّ اِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٦٠ )

And He
وَهُوَ
ve O'dur
(is) the One Who
ٱلَّذِى
kimseler
takes your (soul)
يَتَوَفَّىٰكُم
sizi öldüren
by the night
بِٱلَّيْلِ
geceleyin
and He knows
وَيَعْلَمُ
ve bilir
what
مَا
şeyi
you committed
جَرَحْتُم
işlediğiniz
by the day
بِٱلنَّهَارِ
gündüzün
Then
ثُمَّ
sonra
He raises you up
يَبْعَثُكُمْ
sizi diriltir
therein
فِيهِ
onda
so that is fulfilled
لِيُقْضَىٰٓ
tamamlanıncaya kadar
(the) term
أَجَلٌ
süre
specified
مُّسَمًّىۖ
belirlenmiş
Then
ثُمَّ
sonra
to Him
إِلَيْهِ
O'nadır
will be your return
مَرْجِعُكُمْ
dönüşünüz
then
ثُمَّ
sonra
He will inform you
يُنَبِّئُكُم
size haber verecektir
about what
بِمَا
şeyleri
you used to
كُنتُمْ
olduğunuz
do
تَعْمَلُونَ
yapmış

vehüve-lleẕî yeteveffâküm billeyli veya`lemü mâ ceraḥtüm binnehâri ŝümme yeb`aŝüküm fîhi liyuḳḍâ ecelüm müsemmâ. ŝümme ileyhi merci`uküm ŝümme yünebbiüküm bimâ küntüm ta`melûn. (al-ʾAnʿām 6:60)

Diyanet Isleri:

Geceleyin sizi ölü gibi uyutan, gündüzün yaptıklarınızı bilen, mukadder olan hayat süreniz doluncaya kadar gündüzleri sizi tekrar kaldıran O'dur. Sonra dönüşünüz O'nadır, işlediklerinizi size bildirecektir.

English Sahih:

And it is He who takes your souls by night and knows what you have committed by day. Then He revives you therein [i.e., by day] that a specified term may be fulfilled. Then to Him will be your return; then He will inform you about what you used to do. ([6] Al-An'am : 60)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O, öyle bir Tanrıdır ki geceleyin adeta sizi öldürür, gündüzün ne çeşit işlerde bulunacağınızı bilir, sonra sizi gündüz diriltir de mukadder olan ölümünüze dek bu, böyle gider, ölümden sonra da dönüp varacağınız yer, onun tapısıdır, sonra ne yaptıysanız hepsini size haber verir.