وَكَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ وَلِتَسْتَبِيْنَ سَبِيْلُ الْمُجْرِمِيْنَ ࣖ ( الأنعام: ٥٥ )
And thus
وَكَذَٰلِكَ
ve böylece
We explain
نُفَصِّلُ
açıklıyoruz
the Verses
ٱلْءَايَٰتِ
ayetleri
so that becomes manifest
وَلِتَسْتَبِينَ
belli olsun diye
(the) way
سَبِيلُ
yolu
(of) the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
suçluların
vekeẕâlike nüfeṣṣilü-l'âyâti velitestebîne sebîlü-lmücrimîn. (al-ʾAnʿām 6:55)
Diyanet Isleri:
Suçluların yolu belli olsun diye, böylece ayetleri uzun uzun açıklarız.
English Sahih:
And thus do We detail the verses, and [thus] the way of the criminals will become evident. ([6] Al-An'am : 55)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Suçluların yolu yoradamı iyice meydana çıksın diye delilleri bu çeşit açıklamadayız.