Skip to main content

وَاَنَّ هٰذَا صِرَاطِيْ مُسْتَقِيْمًا فَاتَّبِعُوْهُ ۚوَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ   ( الأنعام: ١٥٣ )

And that
وَأَنَّ
ve işte
this
هَٰذَا
budur
(is) My path
صِرَٰطِى
benim yolum
straight
مُسْتَقِيمًا
dosdoğru
so follow it
فَٱتَّبِعُوهُۖ
ona uyun
And (do) not follow
وَلَا تَتَّبِعُوا۟
uymayın
the (other) paths
ٱلسُّبُلَ
yollara
then they will separate
فَتَفَرَّقَ
ayırmasın
you
بِكُمْ
sizi
from His path
عَن سَبِيلِهِۦۚ
O'nun yolundan
That
ذَٰلِكُمْ
böylece
(He) has enjoined on you
وَصَّىٰكُم
size tavsiye etti
[with it]
بِهِۦ
kendisiyle
so that you may
لَعَلَّكُمْ
umulur ki
become righteous
تَتَّقُونَ
korunursunuz

veenne hâẕâ ṣirâṭî müsteḳîmen fettebi`ûh. velâ tettebi`ü-ssübüle feteferraḳa biküm `an sebîlih. ẕâliküm veṣṣâküm bihî le`alleküm tetteḳûn. (al-ʾAnʿām 6:153)

Diyanet Isleri:

Bu, dosdoğru olan yoluma uyun. Sizi Allah yolundan ayrı düşürecek yollara uymayın. Allah size bunları sakınasınız diye buyurmaktadır.

English Sahih:

And, [moreover], this is My path, which is straight, so follow it; and do not follow [other] ways, for you will be separated from His way. This has He instructed you that you may become righteous. ([6] Al-An'am : 153)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki budur benim dosdoğru yolum, ona uyun siz ve sizi, onun yolundan ayıracak yollara gitmeyin. Çekinip sakınasınız diye işte bunları emretmiştir size.