Skip to main content

وَكَذٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيْرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ قَتْلَ اَوْلَادِهِمْ شُرَكَاۤؤُهُمْ لِيُرْدُوْهُمْ وَلِيَلْبِسُوْا عَلَيْهِمْ دِيْنَهُمْۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَا فَعَلُوْهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٧ )

And likewise
وَكَذَٰلِكَ
ve yine
made pleasing
زَيَّنَ
süslü gösterdiler
to many
لِكَثِيرٍ
çoğuna
of the polytheists
مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
müşriklerden
(the) killing
قَتْلَ
öldürmeyi
(of) their children
أَوْلَٰدِهِمْ
evladlarını
their partners
شُرَكَآؤُهُمْ
ortakları
so that they may ruin them
لِيُرْدُوهُمْ
onları mahvetsinler diye
and that they make confusing
وَلِيَلْبِسُوا۟
ve karıştırsınlar diye
to them
عَلَيْهِمْ
kendi
their religion
دِينَهُمْۖ
dinlerini
And if
وَلَوْ
eğer
(had) willed
شَآءَ
dileseydi
Allah
ٱللَّهُ
Allah
not (would) they have done so
مَا فَعَلُوهُۖ
bunu yapamazlardı
So leave them
فَذَرْهُمْ
öyleyse onları baş başa bırak
and what
وَمَا
şeylerle
they invent
يَفْتَرُونَ
uydurdukları

vekeẕâlike zeyyene likeŝîrim mine-lmüşrikîne ḳatle evlâdihim şürakâühüm liyürdûhüm veliyelbisû `aleyhim dînehüm. velev şâe-llâhü mâ fe`alûhü feẕerhüm vemâ yefterûn. (al-ʾAnʿām 6:137)

Diyanet Isleri:

Böylece, putlara hizmet edenler, puta tapanların çoğunu helake sürüklemek, dinlerini karma karışık etmek için çocuklarını öldürmelerini onlara iyi göstermişlerdir. Allah dileseydi bunu yapamazlardı. Sen onları ve iftiralarını bir tarafa bırak.

English Sahih:

And likewise, to many of the polytheists their partners have made [to seem] pleasing the killing of their children in order to bring about their destruction and to cover them with confusion in their religion. And if Allah had willed, they would not have done so. So leave them and that which they invent. ([6] Al-An'am : 137)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve gene böylece ortakları, onları helak etmek ve inançlarına şüpheler karıştırmak için müşriklerin çoğuna çocuklarını öldürmeyi hoş gösterdi. Allah dileseydi yapamazlardı bunu, artık sen onları da kendi hallerine bırak, boş yere ettikleri iftiralarına da aldırış etme.