Skip to main content

۞ وَلَوْ اَنَّنَا نَزَّلْنَآ اِلَيْهِمُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتٰى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَّا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْٓا اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُوْنَ   ( الأنعام: ١١١ )

And (even) if
وَلَوْ
ve eğer
[that] We (had)
أَنَّنَا
biz
[We] sent down
نَزَّلْنَآ
indirseydik
to them
إِلَيْهِمُ
onlara
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
melekleri
and spoken to them
وَكَلَّمَهُمُ
ve kendilerine konuşsaydı
the dead
ٱلْمَوْتَىٰ
ölüler
and We gathered
وَحَشَرْنَا
ve toplayıp getirseydik
before them
عَلَيْهِمْ
onlara
every
كُلَّ
her
thing
شَىْءٍ
şeyi
face to face
قُبُلًا
karşılarına
not they were
مَّا كَانُوا۟
onlar yine de
to believe
لِيُؤْمِنُوٓا۟
inanmazlardı
unless
إِلَّآ
dışında
[that] wills
أَن يَشَآءَ
dilemesi
Allah
ٱللَّهُ
Allah'ın
But
وَلَٰكِنَّ
ve fakat
most of them
أَكْثَرَهُمْ
çokları
(are) ignorant
يَجْهَلُونَ
cahillik ederler

velev ennenâ nezzelnâ ileyhimü-lmelâikete vekellemehümü-lmevtâ veḥaşernâ `aleyhim külle şey'in ḳubülem mâ kânû liyü'minû illâ ey yeşâe-llâhü velâkinne ekŝerahüm yechelûn. (al-ʾAnʿām 6:111)

Diyanet Isleri:

Eğer biz onlara melekleri indirsek, ölüler onlarla konuşsa ve her şeyi karşılarına toplasaydık, Allah dilemedikçe, yine de inanmazlardı; fakat onların çoğu bunu bilmiyorlar.

English Sahih:

And even if We had sent down to them the angels [with the message] and the dead spoke to them [of it] and We gathered together every [created] thing in front of them, they would not believe unless Allah should will. But most of them, [of that], are ignorant. ([6] Al-An'am : 111)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara melekler indirseydik, ölüler dirilip onlarla konuşsaydı, her şeyi toplayıp önlerine koysaydık gene Allah dilemedikçe inanmazlardı, fakat çoğu bilmez.