Skip to main content

وَلَا تَسُبُّوا الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَسُبُّوا اللّٰهَ عَدْوًاۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ كَذٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ اُمَّةٍ عَمَلَهُمْۖ ثُمَّ اِلٰى رَبِّهِمْ مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٠٨ )

And (do) not insult
وَلَا تَسُبُّوا۟
sövmeyin ki
those whom
ٱلَّذِينَ
kimselere
they invoke
يَدْعُونَ
yalvardıkların
from other than
مِن دُونِ
başka
Allah
ٱللَّهِ
Allah'tan
lest they insult
فَيَسُبُّوا۟
onlar da sövmesinler
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
(in) enmity
عَدْوًۢا
taşkınlıkla
without knowledge
بِغَيْرِ عِلْمٍۗ
bilmeyerek
Thus
كَذَٰلِكَ
böyle
We have made fair-seeming
زَيَّنَّا
biz süslü gösterdik
to every
لِكُلِّ
her
community
أُمَّةٍ
ümmete
their deed
عَمَلَهُمْ
yaptıkları işi
Then
ثُمَّ
sonunda
to their Lord
إِلَىٰ رَبِّهِم
Rablerinedir
(is) their return
مَّرْجِعُهُمْ
dönüşleri
then He will inform them
فَيُنَبِّئُهُم
O haber verecektir
about what
بِمَا
şeyleri
they used to
كَانُوا۟
oldukları
do
يَعْمَلُونَ
yapmış

velâ tesübbü-lleẕîne yed`ûne min dûni-llâhi feyesübbü-llâhe `advem bigayri `ilm. keẕâlike zeyyennâ likülli ümmetin `amelehüm ŝümme ilâ rabbihim merci`uhüm feyünebbiühüm bimâ kânû ya`melûn. (al-ʾAnʿām 6:108)

Diyanet Isleri:

Allah'tan başka yalvardıklarına sövmeyin ki, onlar da cahillikle ileri giderek Allah'a sövmesinler. Böylece her ümmete işini güzel gösterdik, sonra dönüşleri Rab'lerinedir. O, işlediklerini haber verir.

English Sahih:

And do not insult those they invoke other than Allah, lest they insult Allah in enmity without knowledge. Thus We have made pleasing to every community their deeds. Then to their Lord is their return, and He will inform them about what they used to do. ([6] Al-An'am : 108)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'tan başka çağırıp dua ettikleri şeylere sövmeyin ki sonra bilgisizlikle onlar da Allah'a söverler. İşte biz, böylece her topluluğa, yaptıklarını süsleyip güzel gösterdik, sonra da dönüp varacakları yer, Rablerinin tapısıdır ve o da, ne yaptıklarını bildirir onlara.