لَا يَسْتَوِيْٓ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ ( الحشر: ٢٠ )
Not
لَا
değildir
are equal
يَسْتَوِىٓ
eşit
(the) companions
أَصْحَٰبُ
halkı
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
ateş
and (the) companions
وَأَصْحَٰبُ
ve halkı
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِۚ
cennet
(The) companions
أَصْحَٰبُ
halkı
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِ
cennet
they
هُمُ
onlar
(are) achievers
ٱلْفَآئِزُونَ
kurtulanlardır
lâ yestevî aṣḥâbü-nnâri veaṣḥâbü-lcenneh. aṣḥâbü-lcenneti hümü-lfâizûn. (al-Ḥašr 59:20)
Diyanet Isleri:
Cehennemliklerle cennetlikler bir değildir. Kurtuluşa ermiş kimseler cennetliklerdir.
English Sahih:
Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise – they are the attainers [of success]. ([59] Al-Hashr : 20)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bir değildir cehennem ehli ve cennet ehli; cennet ehlidir kurtulup üst olanların, kutluluğa erip muratlarını bulanların ta kendileri.