Skip to main content

لَا يُقَاتِلُوْنَكُمْ جَمِيْعًا اِلَّا فِيْ قُرًى مُّحَصَّنَةٍ اَوْ مِنْ وَّرَاۤءِ جُدُرٍۗ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيْدٌ ۗ تَحْسَبُهُمْ جَمِيْعًا وَّقُلُوْبُهُمْ شَتّٰىۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُوْنَۚ   ( الحشر: ١٤ )

Not will they fight you
لَا يُقَٰتِلُونَكُمْ
onlar sizinle savaşamazlar
all
جَمِيعًا
toplu olarak
except
إِلَّا
ancak (savaşırlar)
in
فِى
içinde
towns
قُرًى
kaleler
fortified
مُّحَصَّنَةٍ
müstahkem
or
أَوْ
yahut
from behind
مِن وَرَآءِ
ardından
walls
جُدُرٍۭۚ
duvarların
Their violence
بَأْسُهُم
onların çekişmeleri
among themselves
بَيْنَهُمْ
kendi aralarında
(is) severe
شَدِيدٌۚ
şiddetli
You think they
تَحْسَبُهُمْ
sen onları sanırsın
(are) united
جَمِيعًا
toplu
but their hearts
وَقُلُوبُهُمْ
ama kalbleri
(are) divided
شَتَّىٰۚ
dağınıktır
That
ذَٰلِكَ
öyledir
(is) because they
بِأَنَّهُمْ
çünkü onlar
(are) a people
قَوْمٌ
bir topluluktur
not they reason
لَّا يَعْقِلُونَ
düşünmez

lâ yüḳâtilûneküm cemî`an illâ fî ḳuram müḥaṣṣanetin ev miv verâi cüdür. be'sühüm beynehüm şedîd. taḥsebühüm cemî`av veḳulûbühüm şettâ. ẕâlike biennehüm ḳavmül lâ ya`ḳilûn. (al-Ḥašr 59:14)

Diyanet Isleri:

Onlar sizinle toplu olarak, ancak surla çevrilmiş kasabalar içinde veya duvarlar arkasından savaşı kabul edebilirler. Kendi aralarındaki çekişmeleri ise serttir; onları birlik sanırsın, oysa kalbleri birbirinden ayrıdır. Bu, akletmeyen bir topluluk olmalarındandır.

English Sahih:

They will not fight you all except within fortified cities or from behind walls. Their violence [i.e., enmity] among themselves is severe. You think they are together, but their hearts are diverse. That is because they are a people who do not reason. ([59] Al-Hashr : 14)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onların, hepsi birden sizinle savaşmazlar, ancak müstahkem yerlerde, yahut da surların ardında çarpışırlar; onların gücü kuvveti, aralarında çetindir, onları bir topluluk sanırsın ama gönülleri dağınıktır, ayrıayrıdır; bu da akıl etmez bir topluluk olmalarındandır.