Skip to main content

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نَافَقُوْا يَقُوْلُوْنَ لِاِخْوَانِهِمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَىِٕنْ اُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيْعُ فِيْكُمْ اَحَدًا اَبَدًاۙ وَّاِنْ قُوْتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( الحشر: ١١ )

Do not you see
أَلَمْ تَرَ
görmedin mi?
[to] those who
إِلَى ٱلَّذِينَ
kimseleri
(were) hypocrites
نَافَقُوا۟
iki yüzlülük eden
saying
يَقُولُونَ
derler
to their brothers
لِإِخْوَٰنِهِمُ
kardeşlerine
those who disbelieved
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
inkar eden
among the People
مِنْ أَهْلِ
ehlinden
(of) the Scripture
ٱلْكِتَٰبِ
kitap
"If
لَئِنْ
eğer
you are expelled
أُخْرِجْتُمْ
siz çıkarılırsanız
surely we will leave
لَنَخْرُجَنَّ
mutlaka biz de çıkarız
with you
مَعَكُمْ
sizinle beraber
and not
وَلَا
ve
we will obey
نُطِيعُ
ita'at etmeyiz
concerning you
فِيكُمْ
sizin aleyhinize
anyone
أَحَدًا
hiç kimseye
ever
أَبَدًا
asla
and if
وَإِن
ve şayet
you are fought
قُوتِلْتُمْ
sizinle savaşılırsa
certainly we will help you"
لَنَنصُرَنَّكُمْ
mutlaka size yardım ederiz
And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
bears witness
يَشْهَدُ
şahidlik eder
that they
إِنَّهُمْ
onların
(are) surely liars
لَكَٰذِبُونَ
yalancı olduklarına

elem tera ile-lleẕîne nâfeḳû yeḳûlûne liiḫvânihimü-lleẕîne keferû min ehli-lkitâbi lein uḫrictüm lenaḫrucenne me`aküm velâ nüṭî`u fîküm eḥaden ebedev vein ḳûtiltüm lenenṣuranneküm. vellâhü yeşhedü innehüm lekâẕibûn. (al-Ḥašr 59:11)

Diyanet Isleri:

Münafıkların, kitap ehlinin inkarcılarından olan kardeşlerine: "Eğer siz yurdunuzdan çıkarılırsanız and olsun ki, biz de sizinle beraber çıkarız; sizin aleyhinizde kimseye asla uymayız; eğer savaşa tutuşursanız mutlaka size yardım ederiz" dediklerini görmedin mi? Allah onların yalancı olduklarına şahidlik eder.

English Sahih:

Have you not considered those who practice hypocrisy, saying to their brothers [i.e., associates] who have disbelieved among the People of the Scripture, "If you are expelled, we will surely leave with you, and we will not obey, in regard to you, anyone – ever; and if you are fought, we will surely aid you." But Allah testifies that they are liars. ([59] Al-Hashr : 11)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bakmaz mısın münafık olanlara, kitap ehlinden kafir olan kardeşlerine, andolsun ki derler, siz yurdunuzdan çıkarılırsanız biz de mutlaka sizinle beraber çıkarız ve aleyhinizde itaat etmeyiz hiç kimseye ebediyen ve eğer sizinle savaşırlarsa elbette size yardım ederiz ve Allah, tanıklık eder ki onlar, şüphe yok, yalancılardır elbet.