Skip to main content

ءَاَشْفَقْتُمْ اَنْ تُقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقٰتٍۗ فَاِذْ لَمْ تَفْعَلُوْا وَتَابَ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( المجادلة: ١٣ )

Are you afraid
ءَأَشْفَقْتُمْ
korktunuz mu?
to offer
أَن تُقَدِّمُوا۟
vermenizden
before
بَيْنَ
önce
before
يَدَىْ
önce
your private consultation
نَجْوَىٰكُمْ
gizli konuşmanızdan
charities?
صَدَقَٰتٍۚ
sadaka
Then when
فَإِذْ
çünkü
you do not you do not
لَمْ تَفْعَلُوا۟
yapmadınız
and Allah has forgiven
وَتَابَ
ve affetti
and Allah has forgiven
ٱللَّهُ
Allah
you
عَلَيْكُمْ
sizi
then establish
فَأَقِيمُوا۟
artık kılın
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
namazı
and give
وَءَاتُوا۟
ve verin
the zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
zekatı
and obey
وَأَطِيعُوا۟
ve ita'at edin
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥۚ
ve Elçisine
And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
(is) All-Aware
خَبِيرٌۢ
bilmektedir
of what
بِمَا
şeyleri
you do
تَعْمَلُونَ
yaptıklarınız

eeşfaḳtüm en tüḳaddimû beyne yedey necvâküm ṣadeḳât. feiẕ lem tef`alû vetâbe-llâhü `aleyküm feeḳîmu-ṣṣalâte veâtü-zzekâte veeṭî`ü-llâhe verasûleh. vellâhü ḫabîrum bimâ ta`melûn. (al-Mujādilah 58:13)

Diyanet Isleri:

Hususi konuşmanızdan önce sadaka vermekten ürktünüz mü ki bunu yerine getirmediniz? Ama Allah, tevbenizi kabul etmiştir. Öyleyse namazı kılın, zekatı verin, Allah'a ve Peygamberine itaat edin. Allah, işlediklerinizden haberdardır.

English Sahih:

Have you feared to present before your consultation charities? Then when you do not and Allah has forgiven you, then [at least] establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. And Allah is Aware of what you do. ([58] Al-Mujadila : 13)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gizlice konuşmadan önce sadakalar vermeden korktunuz mu? Mademki yapmadınız, Allah da tövbe nasip etti artık size ve kabul etti tövbenizi, şu halde namaz kılın ve zekat verin ve itaat edin Allah'a ve Peygamberin'e ve Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır.