اِعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ( الحديد: ١٧ )
Know
ٱعْلَمُوٓا۟
biliniz ki
that
أَنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
gives life
يُحْىِ
diriltir
(to) the earth
ٱلْأَرْضَ
yeri
after
بَعْدَ
sonra
its death
مَوْتِهَاۚ
ölümünden
Indeed
قَدْ
andolsun
We have made clear
بَيَّنَّا
açıkladık
to you
لَكُمُ
size
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
ayetleri;
so that you may
لَعَلَّكُمْ
umulur ki
understand
تَعْقِلُونَ
aklınızı kullanırsınız
i`lemû enne-llâhe yuḥyi-l'arḍa ba`de mevtihâ. ḳad beyyennâ lekümü-l'âyâti le`alleküm ta`ḳilûn. (al-Ḥadīd 57:17)
Diyanet Isleri:
Allah'ın, yeryüzünü ölümünden sonra dirilttiğini bilin; size, akledesiniz diye açık açık deliller anlattık.
English Sahih:
Know that Allah gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand. ([57] Al-Hadid : 17)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bilin ki Allah, yeryüzünü, ölümünden sonra diriltir; andolsun ki akıl edesiniz diye size delillerimizi apaçık bildirdik.