Skip to main content

فَلَوْلَآ اِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِيْنِيْنَۙ   ( الواقعة: ٨٦ )

Then why not if
فَلَوْلَآ إِن
eğer
you are
كُنتُمْ
iseniz
not to be recompensed
غَيْرَ مَدِينِينَ
cezalandırılmayacak

felevlâ in küntüm gayra medînîn. (al-Wāqiʿah 56:86)

Diyanet Isleri:

Siz dirilip yaptıklarınıza karşılık görmeyecekseniz ve eğer bu sözünüzde samimi iseniz, o çıkmak üzere olan canı geri çevirsenize!

English Sahih:

Then why do you not, if you are not to be recompensed, ([56] Al-Waqi'ah : 86)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnanmıyorsanız, ceza görmeyeceğinizi sanıyorsanız.