فَلَوْلَآ اِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِيْنِيْنَۙ ( الواقعة: ٨٦ )
Then why not if
فَلَوْلَآ إِن
eğer
you are
كُنتُمْ
iseniz
not to be recompensed
غَيْرَ مَدِينِينَ
cezalandırılmayacak
felevlâ in küntüm gayra medînîn. (al-Wāqiʿah 56:86)
Diyanet Isleri:
Siz dirilip yaptıklarınıza karşılık görmeyecekseniz ve eğer bu sözünüzde samimi iseniz, o çıkmak üzere olan canı geri çevirsenize!
English Sahih:
Then why do you not, if you are not to be recompensed, ([56] Al-Waqi'ah : 86)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İnanmıyorsanız, ceza görmeyeceğinizi sanıyorsanız.