وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ ( الواقعة: ٨٥ )
And We
وَنَحْنُ
ve biz
(are) nearer
أَقْرَبُ
daha yakınız
to him
إِلَيْهِ
ona
than you
مِنكُمْ
sizden
but
وَلَٰكِن
fakat
you (do) not see you (do) not see
لَّا تُبْصِرُونَ
siz görmezsiniz
venaḥnü aḳrabü ileyhi minküm velâkil lâ tübṣirûn. (al-Wāqiʿah 56:85)
Diyanet Isleri:
Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken, Biz o kişiye sizden daha yakınızdır, ama görmezsiniz.
English Sahih:
And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see – ([56] Al-Waqi'ah : 85)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve biz, ona sizden daha yakınız ve fakat göremezsiniz.