Skip to main content

وَاَنْتُمْ حِيْنَىِٕذٍ تَنْظُرُوْنَۙ   ( الواقعة: ٨٤ )

And you
وَأَنتُمْ
ve siz de
(at) that time
حِينَئِذٍ
o zaman
look on
تَنظُرُونَ
bakıp durursunuz

veentüm ḥîneiẕin tenżurûn. (al-Wāqiʿah 56:84)

Diyanet Isleri:

Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken, Biz o kişiye sizden daha yakınızdır, ama görmezsiniz.

English Sahih:

And you are at that time looking on – ([56] Al-Waqi'ah : 84)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Siz de o sırada bakar durursunuz.