وَاَنْتُمْ حِيْنَىِٕذٍ تَنْظُرُوْنَۙ ( الواقعة: ٨٤ )
And you
وَأَنتُمْ
ve siz de
(at) that time
حِينَئِذٍ
o zaman
look on
تَنظُرُونَ
bakıp durursunuz
veentüm ḥîneiẕin tenżurûn. (al-Wāqiʿah 56:84)
Diyanet Isleri:
Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken, Biz o kişiye sizden daha yakınızdır, ama görmezsiniz.
English Sahih:
And you are at that time looking on – ([56] Al-Waqi'ah : 84)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Siz de o sırada bakar durursunuz.