وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ ( الواقعة: ٨٢ )
And you make
وَتَجْعَلُونَ
ve kılıyorsunuz?
your provision
رِزْقَكُمْ
rızkınızı
that you
أَنَّكُمْ
sizin
deny
تُكَذِّبُونَ
yalanlamanızdan (ibaret)
vetec`alûne rizḳaküm enneküm tükeẕẕibûn. (al-Wāqiʿah 56:82)
Diyanet Isleri:
Rızkınıza şükredeceğiniz yere onu vereni mi yalanlıyorsunuz?
English Sahih:
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]? ([56] Al-Waqi'ah : 82)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve o kitaptan nasibiniz, yalnız onu yalanlamaktan ibaret mi olacak?