وَّبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّاۙ ( الواقعة: ٥ )
And will be crumbled
وَبُسَّتِ
ve serpildiği (zaman)
the mountains
ٱلْجِبَالُ
dağlar
(with awful) crumbling
بَسًّا
serpildikçe
vebüsseti-lcibâlü bessâ. (al-Wāqiʿah 56:5)
Diyanet Isleri:
Ey insanlar! Yer sarsıldıkça sarsıldığı, dağlar ufalandıkça ufalanıp da toz duman haline geldiği zaman, siz de üç sınıf olursunuz.
English Sahih:
And the mountains are broken down, crumbling ([56] Al-Waqi'ah : 5)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve dağlar, paramparça olunca.
2 Adem Uğur
3 Ali Bulaç
Ve dağlar darmadağın olup ufalandığı,
4 Ali Fikri Yavuz
Ve dağlar (toz halinde) bir serpiliş serpilince,
5 Celal Yıldırım
(5-6) Dağlar tuz-buz olup parçalandığı, toz halinde dağıldığı zaman,
6 Diyanet Vakfı
7 Edip Yüksel
Ve dağların paramparça edileceği zaman,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Dağlar serpildikçe serpildiği
9 Fizilal-il Kuran
10 Gültekin Onan
Ve dağlar darmadağın olup ufalandığı,
11 Hasan Basri Çantay
dağlar didik didik parçalanmışdır,
12 İbni Kesir
Dağlar, ufalandıkça ufalandığı;
13 İskender Ali Mihr
Ve dağlar ufalanarak parçalanmıştır.
14 Muhammed Esed
ve dağlar ufalana ufalana,
15 Muslim Shahin
Dağlar parçaladığı zaman,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(4-6) O zaman yer, şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmıştır. Ve dağlar parçalanmakla parçalanmıştır. Artık (dağlar) dağılmış, toz haline gelmiştir.
17 Rowwad Translation Center
Dağlar paramparça olduğunda.
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
Dağlar paramparça olduğu,
20 Suat Yıldırım
Dağlar darmadağın edilip parçalandığı,
21 Süleyman Ateş
Dağlar serpildikçe serpildiği,
22 Tefhim-ul Kuran
Ve dağlar darmadağın olup ufalandığı,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Dağlar bir serpilişle serpildiğinde,
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٥
Al-Waqi'ah 56:5