وَحُوْرٌ عِيْنٌۙ ( الواقعة: ٢٢ )
And fair ones
وَحُورٌ
ve huriler
(with) large eyes
عِينٌ
iri gözlü
veḥûrun `în. (al-Wāqiʿah 56:22)
Diyanet Isleri:
İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.
English Sahih:
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes, ([56] Al-Waqi'ah : 22)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onlara kara gözlü huriler de var ki.
2 Adem Uğur
3 Ali Bulaç
4 Ali Fikri Yavuz
Onlar için, iri gözlü (güzel yüzlü) hûriler de var;
5 Celal Yıldırım
Ve iri kara gözlü eşler ki,
6 Diyanet Vakfı
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
9 Fizilal-il Kuran
Onlara iri gözlü huriler sunulur,
10 Gültekin Onan
11 Hasan Basri Çantay
(Orada) şahin gözlü huurîler de (vardır),
12 İbni Kesir
13 İskender Ali Mihr
Ve harika güzel gözlü huriler (vardır).
14 Muhammed Esed
Ve en güzel gözlü saf ve temiz eşler (yanlarında olacak),
15 Muslim Shahin
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(21-22) Ve iştihada bulundukları kuş eti ile (dolaşırlar). (Ve orada) Pek güzel gözlü huriler de (vardır).
17 Rowwad Translation Center
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler...
21 Süleyman Ateş
22 Tefhim-ul Kuran
23 Yaşar Nuri Öztürk
Ve genç kadınlar, iri ve siyah gözlü.
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٢٢
Al-Waqi'ah 56:22