وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ࣖ ( القمر: ٢٢ )
And certainly
وَلَقَدْ
ve andolsun
We have made easy
يَسَّرْنَا
biz kolaylaştırdık
the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
Kur'an'ı
for remembrance
لِلذِّكْرِ
öğüt almak için
so is (there)
فَهَلْ
yok mudur?
any
مِن
hiç
who will receive admonition?
مُّدَّكِرٍ
öğüt alan
veleḳad yesserne-lḳur'âne liẕẕikri fehel mim müddekir. (al-Q̈amar 54:22)
Diyanet Isleri:
And olsun ki, Kuran'ı öğüt olsun diye kolaylaştırdık; öğüt alan yok mudur?
English Sahih:
And We have certainly made the Quran easy for remembrance, so is there any who will remember? ([54] Al-Qamar : 22)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve andolsun ki öğüt ve ibret için Kur'an'ı kolaylaştırdık, fakat bir ibret alan mı var?